Начните ознакомление со Швецией здесь
Краткие факты о Швеции
Как живут в Швеции
Посетите Швецию
Жить и работать в Швеции
Бизнес со Швецией
Образование в Швеции
Skip to content
7 сен 2007

Шведская детская литература прибавляет темп

Кари Симмонс
В прошлом году издание детских книг в Швеции побило все рекорды – в особенности, благодаря детективному жанру, стимулирующему книготорговлю и помогающему привлечь детей к чтению.

Детективные истории о Лассе-Майя очень популярны у шведских мальчишек и девчонок.
Детективные истории о Лассе-Майя очень популярны у шведских мальчишек и девчонок. Фото: Кари Симмонс.

Кампании по пропаганде чтения, снижение НДС на книги, рост рождаемости и общий подъем благосостояния – все это факторы, способствующие оживлению читательского интереса, отмечающемуся с 2003 г. Немалую роль в этом сыграла новая шведская детективная серия, которая в детской читательской десятке лучших оставила позади даже книги о Гарри Поттере.

По словам Лиллемур Торстенссон, заведующей информационным отделом Шведского института детской литературы, серия Мартина Видмарка о детективном бюро Лассе-Майя пришлась по душе и мальчикам, и девочкам в возрасте семи-девяти лет. «Книжки Видмарка рассказывают увлекательные истории простым языком, а это привлекает юных читателей», — говорит Торстенссон.

Анника Лундеберг, редактор издательства «Бонниер Карлсен», издающего книги этой серии, считает, что эти качества необходимы, чтобы привлечь к чтению детей младшего возраста. «Конкурентная борьба сегодня стала жестче, — говорит она. — Книгам приходится соперничать с компьютерными играми и телевидением. К тому же, как мы замечаем, им нужен теперь более интенсивный темп».

Занимательные иллюстрации важны для привлечения юных читателей.
Занимательные иллюстрации важны для привлечения юных читателей. Фото: Кари Симмонс.

Наличие иллюстраций и художественное оформление в целом становятся, по словам Лундеберг,  все более важными для шведских ребят. Поэтому издаются иллюстрированные книги и для детей старшего возраста. Иллюстрации Хелены Уиллис к историям о Лассе-Майя подверглись резкой критике со стороны взрослых, но детям они полюбились сразу. «Взрослым эти иллюстрации поначалу казались непривлекательными, но они притягивают детей своей черно-белой графичностью и простотой», — говорит она.

По горячему следу

Темы, популярные у детей, обычно отражают тенденции в литературе для взрослых, а в ней детективный жанр пользуется огромным спросом. В 2006 году было издано не менее 75 книг для детей с детективным сюжетом. Для сравнения, в 2000 г. их было только 21.

Но оставим криминальный жанр. Старая добрая классика, такая как «Петер в черничной стране» Эльзы Бесков или книги «гранд-дамы» шведской детской литературы Астрид Линдгрен, не выходят из круга чтения шведской детворы – не в последнюю очередь и потому, что покупают-то им книжки в основном родители и бабушки с дедушками.

Многие и по сей день находят книги Астрид Линдгрен чересчур бунтарскими.
Многие и по сей день находят книги Астрид Линдгрен чересчур бунтарскими. Фото: Като Лейн.

Книги Астрид Линдгрен переведены по меньшей мере на 90 языков. Истории о Пеппи Длинныйчулок, Эмиле, Лотте и Карлсоне разошлись по всему миру тиражом более 145 миллионов экземпляров. В 2002 г. в Швеции была учреждена государственная премия имени Астрид Линдгрен – в память о ней и для поощрения развития литературы для детей и подростков в разных странах. В текущем году эта крупнейшая в мире премия такого рода была присуждена венесуэльской  просветительской организации «Банко дель Либро».

Путь проложила Пеппи

«В книжках для детей о Пеппи Длинныйчулок все по-честному, а авторитет взрослых в них не является непреложным, — говорит Торстенссон. — Вот почему, как мне кажется, они и сейчас, по прошествии 60 лет, так популярны».

Говорит Лундеберг: «В шведских книжках дети обычно более независимы; кроме того, в них затрагиваются темы, которых не принято касаться во многих других странах, такие, как групповая травля, алкоголизм в семье, развод, смерть».

По словам Лундеберг, шведские книги особенно нравятся немцам. «Может быть, это связано с тем, что наши страны во многом сходны в том, что касается воспитания детей и школы».

В некоторых других странах шведские книги ценят за то, что в них изображается общество, такое отличное от их собственного. К их числу, как добавляет Лундберг, относятся азиатские страны, где шведская литература обладает экзотической привлекательностью.

Книги Пии Линденбаум затрагивают важные для ребенка темы.
Книги Пии Линденбаум затрагивают важные для ребенка темы.

Настройка на экспорт

Иногда шведские книги специально адаптируются к особенностям других культур. Так, в высшей степени оригинальные книги Пии Линденбаум, переведенные на английский, японский, французский, немецкий и ряд других языков, не чураются таких тем, как страх, зависть или одиночество. Но в американском издании ее повести о нетрадиционной семье, которая называется «Эльзе-Мари и ее семеро папаш», иллюстрацию, изображающую все семейство — семь папаш, мамашу и дочку — голыми в ванне, пришлось заменить.

«В некоторых странах шведские книги любят за то, что они осмеливаются быть немножко дерзкими и фарсовыми, но в других, с более строгими правилами воспитания, их могут счесть чересчур уж несдержанными», — рассказывает Торстенссон, ссылаясь на книжки Юйи Висландер и Свена Нурдквиста про корову, которой нравится кататься с горки, играть на качелях, строить деревянные избушки и вообще заниматься всяким некоровьим делом — все это с неудержимой энергией.

Все это увидено глазами ребенка и описано с детским задором, и вот почему такие характеры неотразимо привлекательны для детей, да и не для них одних.

Факты

  • В 2006 г. в Швеции издано 1515 книг для детей и подростков.
  • Из них 638 – это произведения шведских авторов (42%), и 877 – переводные книги (58%).
  • В том же 2006 г. дебютировали 105 авторов, художников-иллюстраторов и фотографов детской книги.

Детские книги, недавно переведенные на русский язык:

  • Свен Нурдквист. Переполох в огороде
  • Ульф Старк. Чудаки и зануды
  • Ульф Старк. Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?
  • Пернилла Стальфельт. Книга о смерти
  • Пернилла Стальфельт. Одного поля ягоды

Выскажите ваше мнение об этой статье!

Ссылки по теме

www.sbi.kb.se — Шведский институт детской книги
www.geckopress.co.nz — Издательство «Геко Пресс»
www.alma.se — Премия имени Астрид Линдгрен
www.daralmuna.com — Издательство «Дар Аль-муна»

Публикации по теме

New Swedish Titles 2008 — Новые шведские издания 2006. Публикация
Swedish children's culture takes the stage in London — Шведская детская культура выходит на лондонскую сцену. Статья

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Кари Симмонс познакомилась со шведской детской литературой девять лет назад, когда у нее родилась дочь. Теперь она с головой погружена в историю Лассе-Майя о газетной тайне.

Ответственность за мнения, выраженные в данной статье, несет только ее автор. 

Перевод: Евгений Ривелис

Классификация: A196RU

© Фото 1 и 2: Кари Симмонс
© Фото 3: Като Лейн


 

Портал Sweden.se администрируется Шведским институтом при поддержке следующих учреждений и организаций:

A part of the official gateway to Sweden