Inicia la exploración de Suecia aquí
Datos rápidos sobre Suecia
Cómo vivimos en Suecia
Turismo en Suecia
Trabajar & vivir en Suecia
Negocios en Suecia
Educación
Skip to content
Educación - Libera tu mente.
Educación
 
9 de ene. de 2009

¿Es “legal” hablar sueco?

por: Madeleine Berggren, Lucas Ersson, Viktor Granström, Linda Nilsson y Emelie Sun
A pesar de que el idioma sueco es hablado por un número relativamente reducido de personas, hay cada vez más extranjeros por el mundo que quieren aprenderlo. El sueco se ha vuelto popular. Pero ¿qué piensan los jóvenes suecos de su propia lengua? ¿Están orgullosos de ella? Sweden.se les encargó a unos periodistas jóvenes que lo averiguaran.
Madeleine Berggren, Lucas Ersson y Emelie Sun son tres de los reporteros que han ayudado a Sweden.se a indagar sobre la relación de los jóvenes con el idioma sueco. Madeleine Berggren, Lucas Ersson y Emelie Sun son tres de los reporteros que han ayudado a Sweden.se a indagar sobre la relación de los jóvenes con el idioma sueco. Madeleine Berggren, Lucas Ersson y Emelie Sun son tres de los reporteros que han ayudado a Sweden.se a indagar sobre la relación de los jóvenes con el idioma sueco.

Madeleine Berggren, Lucas Ersson y Emelie Sun son tres de los reporteros que han ayudado a Sweden.se a indagar sobre la relación de los jóvenes con el idioma sueco. Foto: Cumulus

Igual que los otros idiomas, el sueco evoluciona constantemente. Estos últimos años, el uso se ha transformado por influencia de medios de difusión como el sms y el chat; pero claro está que también tiene incidencia en el sueco el “idioma mundial”: el inglés. 

Los jóvenes suecos en general aprecian el idioma sueco y sienten que les da una identidad. Sin embargo, en la nueva generación aumenta el “suequinglés”. Muchos opinan que el inglés tiene un mayor número de palabras que el sueco, por lo que resulta fácil echar mano de vocablos y expresiones ingleses.  

El principal factor que ha influido en esa actitud es la cultura anglosajona. Muchos jóvenes prefieren la música cantada en inglés a la que tiene letras suecas. Además, los suecos están permanentemente rodeados del idioma inglés, ya que en Suecia no se doblan las películas y series televisivas, y muchas de ellas están originalmente en inglés.   

“Creo que en el futuro el inglés será cada vez más frecuente en el idioma hablado, pero la base del sueco permanece, principalmente en la lengua escrita”, dice Per, 17, y muchos jóvenes están de acuerdo con él.

Sofia, 17, agrega: “El uso del sueco está limitado a los países nórdicos, y en el futuro Suecia seguramente se internacionalizará más aún.”

Inglés “suequificado”

El catedrático de lingüística Sture Allén encuentra acertada esa conclusión, y afirma que el conocimiento del inglés es importante para que los suecos puedan comunicarse con el resto del mundo, entre otras cosas, en contextos comerciales. Allén es antiguo secretario permanente de la Academia Sueca, una institución que determina qué voces se han de incluir en la lista actualizada que se publica a intervalos regulares. La Academia Sueca es además la entidad que elige anualmente el Premio Nobel de Literatura.  

Lo que el catedrático de lingüística Sture Allén no sabe acerca del idioma sueco, no merece saberse.
Lo que el catedrático de lingüística Sture Allén no sabe acerca del idioma sueco, no merece saberse. Foto: Mark Earthy/Scanpix

Allén afirma que no hay ninguna prueba de que el inglés esté en vías de sustituir el sueco. A lo largo de la historia, diversas variantes del idioma alemán han influido en el sueco, pero a pesar de ello se ha mantenido nuestra lengua, gracias al hecho de que los suecos han conservado el léxico heredado y al mismo tiempo asimilado el nuevo vocabulario, tanto gramatical como fonéticamente.   

Así, a pesar de que el sueco ha atravesado por cambios naturales, los préstamos se han adaptado, se han convertido en léxico de forma sueca. Con frecuencia se escribe email en sueco mejl (pronunciado “meil”) o se traduce con e-post; bug se convierte en bugg, pero también hay formas mixtas enteramente nuevas que se han establecido en la lengua hablada, como el verbo deleta (del inglés to delete, suprimir, borrar), scrolla (de to scroll, avanzar o retroceder en un texto en la pantalla) y peaka (del inglés to peak, alcanzar el punto máximo). 

El sms es “chévere”

Ante el lenguaje de sms y de “chat”, el uso correcto del sueco tiene que capitular: lo que se necesita aquí es una comunicación veloz. También influye en el lenguaje el uso generalizado de blogs.  

Hay quienes consideran que esa evolución actual es buena y se adapta a la generación joven. “El lenguaje sms es chévere; bueno, bastante bacano (choro)”, dice Moses, 17. Pero también hay jóvenes que sienten ambivalencia ante el “nuevo idioma”, porque consideran que si bien hace daño al sueco, es de uso cómodo y práctico.

Lagom es una palabra de uso muy frecuente en sueco. Su sentido puede traducir con “moderado, moderadamente”, “sin defecto ni exceso”. ¿Es acaso una característica de Suecia y de los suecos?
Lagom es una palabra de uso muy frecuente en sueco. Su sentido puede traducir con “moderado, moderadamente”, “sin defecto ni exceso”. ¿Es acaso una característica de Suecia y de los suecos? Ilustración: Ana Esteban

El argot también influye en el uso juvenil del sueco. “Yo cuando hablo meto fácilmente palabras y argot ingleses en el sueco, pero eso en realidad es bastante feo”, opina Per.  

En general, es en conversaciones entre jóvenes amigos cuando se usa más el argot, pocas veces cuando hablan con adultos. “Pero me parece que si alguien aprende el sueco en el extranjero y luego viene a Suecia, tal vez le resulte difícil entender la forma de hablar de muchos jóvenes”, dice Victoria, 16.

“No es la misma calidad de idioma”

Hay profesores de colegios suecos que temen que el argot y el lenguaje sms y el chat empeoren la lengua escrita de los alumnos; pero la mayoría de los jóvenes no están de acuerdo.

La profesora de sueco Åsa Sundin no quiere llegar hasta el punto de decir que el sms y el chat producirán cambios en el idioma. “Mientras enseñemos a los alumnos qué es correcto y qué incorrecto, creo que los jóvenes podrán adaptarse y juzgar cuándo deben emplear un lenguaje escrito más formal que cuando se dirigen a sus amigos —dice la educadora—. Pero claro está que ciertas formas abreviadas se filtran en las composiciones de los alumnos, por ejemplo: “e” en lugar de “är” [presente del verbo ser] y “de” en lugar de “det” [artículo definido].”         

“Hay un gran riesgo con los nuevos medios de comunicación —dice el profesor Allén—. Está disminuyendo la importancia de los libros y periódicos impresos, y el lenguaje en las lecturas más frecuentes de los jóvenes —como sms, chat, blog— no tiene, ni mucho menos, la misma calidad.” Allén teme que en consecuencia, a la larga, el idioma se empobrezca.

Viktor Granström y Linda Nilsson forman parte del equipo editorial de este artículo. Viktor Granström y Linda Nilsson forman parte del equipo editorial de este artículo.

Viktor Granström y Linda Nilsson forman parte del equipo editorial de este artículo. Foto: Cumulus 

Conservar o no conservar: esa es la cuestión

Pero podemos preguntarnos si el sueco, tal como lo conocemos, es un idioma al cual vale la pena que nos aferremos. Se espera que en un futuro cercano se promulgue una nueva ley sobre el idioma, que establecerá el sueco como lengua oficial de Suecia, lo que —extrañamente— hasta ahora no ha sido así. El nuevo articulado se propone mantener la condición de la lengua sueca. Muchos jóvenes piensan que es una buena idea promulgar una ley sobre el idioma.

Según Allén, el idioma constituye una gran parte de la cultura y el patrimonio de Suecia. Por la misma razón, considera que es importantísimo conservarla.

Una opinión diferente nos llega del popular lingüista Fredrik Lindström, que afirma: “Hay muchos que creen que tenemos la responsabilidad de conservar el idioma, pero sería más acertado decir que tenemos la obligación de cambiarlo.” Vemos que todo es según a quién preguntamos.

¡Comenta este artículo!

Si aprecias este artículo tal vez también te interese leer... 

Studying Swedish in Sweden — Artículo, en: Studyinsweden.se
Aprender el sueco: lecciones de idioma y de vida — Artículo
Geografía de Suecia — Hoja informativa
Educación superior e investigación en Suecia — Hoja informativa

Enlaces relacionados

www.svenskaakademien.se — Academia Sueca
www.sprakradet.se — Consejo de Lenguas de Suecia
www.studyinsweden.se/learn_swedish — Studyinsweden.se: Learn Swedish
www.si.se — Instituto Sueco: El sueco – idioma popular en el extranjero

Madeleine Berggren, Lucas Ersson, Viktor Granström, Linda Nilsson y Emelie Sun

Los autores son todos alumnos del liceo Åva Gymnasium, en las afueras de Estocolmo, donde también son los periodistas responsables del Cumulus, órgano del colegio, que ganó el Pequeño premio de periodismo 2008.  

Madeleine Berggren ha vivido ya casi en todo el mundo, y sólo cinco años en Suecia.

Lucas Ersson se inclina por la maquetación y el diseño. Para su gusto, la palabra sueca más fea es korv (salchicha). 

Viktor Granström tiene afición por escribir cuentos fantásticos, pero también es ducho en escribir sobre el idioma. Publica sus escritos en el Cumulus.

Linda Nilsson es tanto fotógrafa como autora colaboradora de Cumulus. Su pasión es pintar y dibujar, conocer gente nueva y tratar de cambiar cosas en la sociedad.

Emelie Sun está interesada en idiomas y habla sueco, chino e inglés. Su palabra favorita en sueco es horisont (horizonte).

www.cumulusweb.com

Los autores son los únicos responsables de las opiniones expresadas en este artículo.

Traducción: Álvaro Eljach

Clasificación: A274SP


 

Sweden.se, administrado por el Instituto Sueco, es una cooperación realizada entre las organizaciones siguientes:

A part of the official gateway to Sweden