25 de nov. de 2008
Jonas Hassen Khemiri es un autor y dramaturgo sueco, que está empezando a adquirir importancia internacional. Su exportación más reciente es la obra Invasion! (¡Invasion!), que, de forma muy divertida pero, al mismo tiempo, inquietante, trata de la identidad, la raza y el lenguaje.

Jonas Hassen Khemiri ha causado una gran impresión literaria como novelista y dramaturgo desde su debut en el 2003. Foto: Sandra Qvist/Scanpix
“Invasion! es un estudio del lenguaje y su poder”, dice Khemiri. “También trata de la idea de la verdad y cómo es interpretada y comunicada.” Temas centrales de la obra son asimismo la identidad y la etnicidad.
Después de haber comenzado como novelista, Khemiri encontró inspiración para una nueva forma de narrativa y desarrolló otra cara de su escritura con la obra Invasion!.
En Suecia, la obra tuvo un éxito inmediato desde su presentación en el 2006. Ahora está conquistando Europa. El 15 de noviembre se concedió a la joven directora Lucy Kerbel la oportunidad de producir una versión traducida de la obra de Khemiri Invasion! en el Soho Theatre de Londres, en marzo del 2009. La obra ya ha sido representada en Alemania y, en breve, será presentada en Noruega. En el 2009 le llegará la hora a Francia.
Un comienzo conmocionante
Khemiri, hijo de padre tunecino y madre sueca, conmocionó al mundo literario sueco en el 2003 con la novela con que se estrenó: Ett öga rött (Un rojo ojo).
En ese libro, los lectores conocieron a Halim, un adolescente que lucha con su identidad étnica. Aunque nacido en Estocolmo, Halim se siente como un extraño porque sus padres son marroquíes.
“No creo que el mundo conste de culturas eternamente distintas. Para mí, no hay explicaciones fáciles de la identidad de nadie. Esa es la razón de que yo haya escrito tanto sobre el tema. Así, por ejemplo, a mucha gente le gustaría que yo ‘eligiera bando’ y por eso me llaman de todo. Pero no lo haré. Tengo una identidad norteafricano-sueca”, dice Khemiri.
Revuelo, controversia y éxito
Ett öga rött ofreció al público una forma nueva de escribir, que hizo que el mundo de la literatura sueca y el resto del país se fijaran en ella.
Khemiri utilizó pautas idiomáticas reminiscentes del sueco hablado por muchos inmigrantes del país, con unas estructuras de la oración y una gramática que no siempre siguen las reglas estándares del idioma sueco.
De repente, pareció que toda la población tuviera una opinión sobre el libro..., y sobre Khemiri. Hubo vivos debates sobre cierto número de tópicos, incluida la cuestión de si era “adecuado” o “responsable” escribir o incluso publicar una obra considerada (por algunos) como una parodia y (por otros), como una exaltación del “sueco de los inmigrantes”.
De Ett öga rött se vendieron más de 200.000 ejemplares en Suecia, y se convirtió en el libro en rústica más vendido del 2004. En el 2007 se estrenó en las salas de cine suecas una película basada en dicho libro.

La película basada en la novela de debut de Khemiri —Ett öga rött— se estrenó en el 2007. Foto: Nina Varumo/Scanpix
“Estoy realmente cansado de hablar sobre Ett öga rött”, dice Khemiri. “Como es natural, fue estupendo ser reconocido por mi obra. Pero hubo tanto revuelo alrededor de esa obra... Produjo muchísimas reacciones fuertes y, a menudo, negativas.”
“Al mismo tiempo, es interesante el hecho de que el lenguaje, y las palabras, puedan dar lugar a reacciones tan fuertes. Se puede mostrar que el idioma encierra un potencial político subversivo, que siempre me ha fascinado.”
Hacer de Dios
Fem gånger gud (Cinco veces Dios) es una obra nueva escrita por Khemiri, estrenada en octubre del 2008 y que se representa ahora en diversas ciudades de Suecia.
La obra trata de Rolf, un profesor de arte dramático, que intenta hacer ensayar a algunos estudiantes de educación secundaria para que representen la obra de teatro clásica de August Strindberg: Sueño. Sin embargo, los estudiantes no quieren saber nada de Strindberg y, en lugar de ello, prefieren hacer el papel de Dios y expresar en escena sus propios sueños.
“Disfruté de verdad escribiendo Fem gånger gud. El lenguaje es la verdadera estrella de esta obra”, dice Khemiri.
Elogios por la segunda novela
Su segunda novela, Montecore: En unik tiger (Montecore: un tigre singular) estudia la imposibilidad de escribir una versión sencilla de la vida de un padre desaparecido. Publicada en el 2006, la obra fue ampliamente elogiada por los críticos literarios.
“Yo diría que, de lo que más orgulloso me siento, es de haber escrito Montecore: En unik tiger”, afirma Khemiri. “Cuando terminé, sentí realmente que había conseguido algo. En los cinco años desde la publicación de mi primer libro, han pasado muchas cosas en mi vida. Siento que soy un autor completamente distinto ahora.”

Según Jonas Hassen Khemiri, el lenguaje es la verdadera estrella de su obra Fem gånger gud. En la producción sueca, el hermano del autor, Hamadi Khemiri, es uno de los actores. Foto: Paul Hansen/Scanpix
Montecore: En unik tiger ha conseguido cierto número de premios, incluido el Premio de Novela, de Sveriges Radio (Radio Nacional de Suecia), un premio de radioyentes a la mejor novela del 2007. La motivación del jurado de radioyentes fue: “Montecore es un libro bonito, melancólico pero también maravillosamente divertido, que describe Suecia desde una perspectiva singular...”
La producción literaria anterior de Khemiri ha sido traducida del sueco a cierto número de idiomas, entre otros al francés, inglés, alemán y neerlandés. Knopf traducirá Montecore: En unik tiger al inglés para su publicación en el 2009.
El trabajo de sus sueños
“Este año cumplo los 30, y empecé revisando los viejos diarios de mi adolescencia”, dice Khemiri. “Por aquel entonces, tuve tres carreras entre las que elegir. Primero quise ser un disyóquey mundialmente famoso. Mi segunda elección fue la de ser un abogado defensor de los derechos del ‘pueblo’. Mi tercera elección fue la de escritor. Así pues, supongo que se pueda decir que he conseguido realizar mi sueño.”
¿Has leído algo de Jonas Hassen Khemiri? ¿Qué te parece? ¡Comenta este artículo!
Si aprecias este artículo tal vez también te interese leer...
Enlaces relacionados
Tsemaye Opubor Hambraeus
Tsemaye Opubor Hambraeus es una periodista independiente sueco-estadounidense radicada en Estocolmo. Su tiempo libre lo pasa a la caza de todo tipo de libros interesantes, en las muchas tiendas de libros antiguos y librerías de viejo de la capital sueca.
La autora es la única responsable de las opiniones expresadas en este artículo.
Traducción: Felipe Mena González
Clasificación: A275SP